Detail Cantuman
Pencarian SpesifikText
Jembatan kata : seluk-beluk penerjemahan Arab- Indonesia
Buku ini merupakan pedoman untuk memahami teknik menerjemahkan yang baik dalam satu materi sesuai dengan perkembangan teori kontemporer dalam dunia penerjemah. Apalagi buku ini didasarkan atas pengalaman penulis dalam penerjemahan Arab-Indonesia baik secara teoritis maupun praktis selama kurang lebih dua dekade ini. Buku ini merupakan buku pertama dalam bahasa Indonesia yang mengkaji penerjemahan Arab-Indonesia dengan pendekatan linguistik. Buku ini juga merupakan edisi revisi dari buku Tarjim al-An: cara mudah menerjemahkan Arab-Indonesia (2010) dan buku Seluk Beluk Penerjemahan Arab-Indonesia Kontemporer (2014). Dalam edisi revisi ini, selain dilakukan pemutakhiran teori, data, dan contoh, jua ditambahkan bab "Penerjemahan Teks Sastra", yang diharapkan dapat melengkapi kekurangan pada dua buku sebelumnya.
Ketersediaan
Informasi Detail
| Judul Seri |
-
|
|---|---|
| No. Panggil |
492.7 SYA j
|
| Penerbit | Grasindo : Jakarta., |
| Deskripsi Fisik |
xii, 136 halaman : ilustrasi ; 21 cm
|
| Bahasa |
Indonesia
|
| ISBN/ISSN |
978-602-375-901-9
|
| Klasifikasi |
492.7
|
| Tipe Isi |
-
|
| Tipe Media |
-
|
|---|---|
| Tipe Pembawa |
-
|
| Edisi |
Edisi revisi
|
| Subjek | |
| Info Detail Spesifik |
-
|
| Pernyataan Tanggungjawab |
Moch. Syarif Hidayatullah ; editor, Trian Lesmana
|
Versi lain/terkait
Tidak tersedia versi lain
Informasi
Akses Katalog Publik Daring - Gunakan fasilitas pencarian untuk mempercepat penemuan data katalog






